2007. április 7., szombat

Szakmaelismertetés 1.

Hol is kezdjem... Az az igazság, hogy ugye a sulis részről már írtam korábban, így azt már nem bolygatom. Így tehát vágjunk bele a második részbe, azaz referencia levelek.
Szóval Zoli mondta ugye, hogy kellenek referencia levelek az összes cégtől, ahol dolgoztam. Ez eddig nem nagy dolog, mindenki elolvashatja a Zoli honlapján. Sőt, le is tölthet referencia levél mintákat Zoli honlapjának ide vonatkozó részéről.
Akkor mi ebben a nagy szám, kérdezhetné bárki.
Nos, minta letölt, átír az önéletrajz alapján, majd boldogan elküld Zolinak. No most jön a hideg víz. Ugyanis bizonyos kifejezések kerülendők az adott szakmák ecsetelésénél. Persze erről senki nem tud, így boldogan hihetné az ember hátradőlve a hintaszékében, hogy jó munkát végzett. Majd várja a jól megérdemelt ASCO kódját az adott szakmai szervezettől, erre csak azt kapja, hogy nem tudják elbírálni, mert nem egyértelmű. Ezt egy ács kapta vissza így, mivel azt írta, hogy az ácsolás mellett egyszerű falazási munkákat is elvégzett. Erre azt kapta vissza, hogy nem tudták eldönteni, hogy hány év ács és hány év kőműves tapasztalata van. És az idő csak telik, esetleg nem azt a szakmát fogják elismerni, amivel ki lehet jutni. De ezeket a trükköket csak a szakember ismeri, aki ebben dolgozik x éve.
Ez nekem is azt jelentette, hogy eddig háromszor írtam át a referencia leveleket. Remélem a mostani változatra Zoli már rábólint, és akkor mehetek végre aláíratni. :)
Tehát felebarátaim, ha olvastok más blogokat is, esetleg olyanokét, akik saját maguk járták végig az utat, akkor már tudatában vagytok annak, hogy akár 3-4 évig is eltarthat a teljes vízum ügyintézés segítség nélkül.
Ráadásul a hazai angol fordítások is hagynak némi kívánni valót maguk után, ahogy másoktól hallom. Ugyanis pl. a tetőfedőt kétféleképp lehet értelmezni, így fordítani is. Az egyik 60 pontos szakma, a másik 40. A bejutás szempontjából ugye nem mindegy. Ezért jobb, ráadásul valószínűleg olcsóbb is, ha ausztrál fordít angolra, mint ha a Nemzeti Fordító Iroda. Nekik mindegy, de nekünk esetleg nem.

Nincsenek megjegyzések: